venerdì 26 giugno 2009

Contro il giorno - 1.2 - pagg. 20 / 30

L'Inconvenience arriva nella Citta Bianca. Durante l'atterraggio Miles Blundell rischia di far precipitare l'aeronave.
Dopo aver sistemato le tende Pugnax segnala la presenza di persone estranee al campo i C.A.Giramondo del Blu "una società di ascensionisti dell'Oregon con cui spesso i Compari del Caso avevano volato in manovre congiunte"(pag.28). I Giramondo sono capitanati da Penelope "Penny" Black che racconta la storia dei Garçons de '71 durante l'assedio di Parigi del 1871.

2 commenti:

  1. "Quando si abbassarono sugli Stockyards, i recinti del bestiame, il fetore e il tumulto della carne che apprende la propria mortalità li investì, quasi come la controparte oscura di una favola alla luce del giorno che loro, come appariva sempre più probabile, fossero volati lì per contribuire a diffondere. Da qualche parte laggiù cera la Città Bianca promessa dagli opuscoli dellEsposizione Colombiana, da qualche parte fra le alte ciminiere che vomitavano senza sosta fumo grasso e nero, gli effluvi perenni del mattatoio entro i quali per leghe sottovento gli edifici della città si ritraevano come bambini in un sonno senza requie dal giorno. Negli Stockyards, i lavoratori a fine turno, in grande maggioranza cattolici, capaci di allontanarsi per qualche prezioso secondo dalla terra e dal sangue, alzavano stupiti lo sguardo al dirigibile, immaginandosi un distaccamento di angeli non necessariamente rassicuranti." (pag.20)

    RispondiElimina
  2. Dal punto di vista della traduzione il secondo sottocapitolo prende un ritmo molto migliore, complimenti.
    Unici nei: la traduzione della canzoncina dove il gioco di parole tra EJACULATE e IMMACULATE scompare del tutto (ah, il perbenismo nostrano) e la mancanza di note che aiutino il lettore italiano. Chissà come farà un italiano a sapere che il "Liverpool kiss" è una testata...
    E poi non bastava tradurre Stockyards come Macello Bovino? Forse suonava meglio :)
    Cmq so che Massimo Bocchiola mi starà odiando, ma io lo faccio soprattutto per migliorare la lettura delle persone :)
    Come ho detto il secondo capitolo mi piace molto soprattutto lo stile "ottocentesco" del linguaggio che si addice perfettamente alla ciurma della Inconvenience :)

    RispondiElimina